【イギリス人と国際結婚】出生証明書(Birth Certificate)取得方法・和訳

国際結婚
国際結婚

イギリス在住の私(日本人)ですが、日本に一時帰国した際に長年同棲していたイギリス人パートナーと入籍しました。

今回は、日本での国際結婚に必要な書類、出生証明書(Birth Certificate)の取得方法と日本語訳について紹介したいと思います。

スポンサーリンク

出生証明書(Birth Certificate)の取得方法

出生証明書はオンラインで申し込みができます。

こちらから登録(無料)後、「Order a Certificate or PDF」にて申し込むことができます。

一番安いもので申請すると、イギリスからは£11で4営業日以内に発送、日本からは£35で翌営業日発送でゲットできます。

入籍予定日の2-3ヶ月くらい前に申請すれば十分間に合うかと思います。

Tam
Tam

私達は入籍予定日の2ヶ月前にオンラインから申請し、申請してから10日後くらいに自宅で普通郵便で受け取りました。

別で必要な書類「婚姻要件確約書」の取得には、こちらの出生証明書の提出が必要になるので、出生証明書を先に取得しておく必要があります。

スポンサーリンク

出生証明書の日本語訳

出生証明書は和訳をして原本と一緒に役所に提出が必要になります。

本人が訳しても問題ないので、お金もかかりますしご自身で翻訳されることをお勧めします。

出生証明書原本に少しでも書き込みをしてしまうと、書類として無効になってしまうのでご注意ください。

必ず別紙に翻訳する必要があります。

私は翻訳の際にこちらのブログの記事を参考にさせていただきました。大変助かりました。ありがとうございました!

プラスで、出生証明書の1番下に書いてある小さい文字の箇所も翻訳するよう役所に言われたので、そちらは自分で訳しました。

ご参考までに、私の拙い翻訳ですが載せておきます。ご参考にしてみてください。

Tam
Tam

私は翻訳も素人(仕事でちょろっとした程度)ですし日本語の語彙も乏しいので、ご利用はご自身の御責任でお願いいたします。

原文+和訳

CAUTION; THERE ARE OFFENCES RELATING TO FALSIFYING OR ALTERING A CERTIFICATE AND USING OR POSSESSING A FALSE CERTIFICATE. © CROWN COPYRIGHT

WARNING: A CERTIFICATE IS NOT EVIDENCE OF IDENTITY.

注意: 証明書の偽造または改ざん、および偽造証明書を使用・所持することは犯罪行為です。 国家著作権

警告: 証明書は身分を証明するものではありません。

スポンサーリンク

和訳時の注意点

役所へ提出する書類は全て、氏名や住所等英語のものは全て日本語(漢字、ひらがな、カタカナのいずれか)に変換し、日本語の順序で記載しなければならないそうです。

プラス、名前の場合は姓名の区切りがわかるようにカンマ「,」を記載しなければならないとのこと。

Tam
Tam

住所は英語で平気と思っていたのでやり直しを食らいました。笑

●名前が「Johnny Depp」の場合は「デップ, ジョニー」と記載する。

→カタカナに変換、氏名を逆転し、姓名の間にカンマ(,)を入れる。

●住所が「1 Carnaby Road, London, United Kingdom」の場合は、「英国 ロンドン カーナビー通り 1」と記載する。

→日本の住所の順番で日本語(漢字・カタカナ)に変換して記載する。(「ロード」や「タウン」などは、「通り」や「町」など該当する日本語名に置き換えるようです。)

スポンサーリンク

まとめ

以上がイギリス人と国際結婚に必要な出生証明書(Birth Certificate)の取得方法・和訳についてでした。

お役に立てば幸いです^^

ランキング参加中。
記事が参考になった際は、モチベが上がるので以下をクリックしていただけると嬉しいです^^

にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ
スポンサーリンク
\よかったらシェアしてください!/

コメント

タイトルとURLをコピーしました